继续教育培训总结

时间:2023-01-05 10:34:46
继续教育培训总结

继续教育培训总结

总结是对某一特定时间段内的学习和工作生活等表现情况加以回顾和分析的一种书面材料,他能够提升我们的书面表达能力,让我们抽出时间写写总结吧。你想知道总结怎么写吗?下面是小编收集整理的继续教育培训总结,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

继续教育培训总结1

我,是一位来自农村中学的语文教师,学校学习条件有限,信息相对闭塞,在长达12年的语文教学中,我遇到了很多的困惑,有的已经解决,有的一直困扰着我!20xx年x月x日,我接到校领导的通知,让我到西安参加“高中骨干教师省级研修学习”。我怀着激动、欣喜和期待来到了陕西师大,听专家讲座,观看教学视频,参加

教学观摩,在为期8天的学习中我获益匪浅!

一、转变思想,开拓创新,让学生日渐爱上语文教学是一门艺术,知识是僵硬的,教授是灵动的。语文是一门相对特殊的学科,它涉及领域广,知识系统庞杂,特别是当今语文的学习地位相对尴尬——最熟悉的陌生学科!一方面,语文是我们最熟悉的学科,每天说的是汉语,看的是汉字,它是人和人交往交流的主要方式和凭借;另一方面,语文又被无情的忽略甚至抛弃,错别字、病句随处可见,崭新、不留墨迹的课本让人叹息,阅读的结结巴巴、磕磕碰碰使人无语这都是学生忽略语文,觉得语文没什么可学的所造成的。怎样改变这一状态,那就要从“爱”说起,让学生爱上语文课,继而爱上语文!语文教学是一门艺术,尤其是课堂教学设计更是一门艺术!传统的“满堂灌”的教学模式已不再适应当今 ……此处隐藏19719个字……篇文章在另一种语言环境中真实、完美地再现出来。如果将一篇寓意深刻、很有文采的文章翻译得干巴生硬,或艰涩难懂,就没有完全达到翻译的目的,同时也歪曲了原作。可见,翻译不仅是文言文综合水平的体现,也反映出译者的表达能力和写作水平。“忠实原作、字字敲定、直译为主、意译为辅”是翻译文言文时应遵循的总原则。具体来说,翻译时要注意以下几点:

①补充省略的部分。原文中省略的部分,如谓语、主语、宾语等,要视情况补充完整。

②调整语序。文言文中有很多倒装句,如谓语前置、宾语前置、定语后置等,都与现代汉语的语序不同,翻译时应调整过来。

③适当增减。有些文言文的语句,非常精练,言简意丰,翻译时应做适当扩充,以充分表达原文的意思。相反,有的文章为增加气势,强化效果,故意用一串有同样意思而说法不同的句子,这时,翻译就要合并凝缩。此外,还要注意句子的语气、句子间的关系、修辞手法等,翻译时要完整贴切地表达出来。

4。多读

俗话说“书读百遍,其义自现”,多读,尤其是反复诵读。是学好文言文的法宝,脱离语言环境,干巴巴地去记一些语法规则是很难达到效果的,最好是在阅读过程中,掌握词语的用法及重要的语法现象。多读可以巩固加深课堂所学的知识,培养语感,以达到能够熟练阅读其他古代作品的目的。放声的反复诵读是学习文言文的基本功之一,它可以使我们对文言文有丰富的感性知识。而且,古代的作品很讲究内在的韵律和节奏,反复阅读可以充分地领略古文的音乐美,增加学习的兴趣。

同学们掌握了高中语文文言文学习方法总结,在平时的学习中我们就应该重视作文的学习,提高自己的知识积累。文言文是我们了解古代的文化和生活的好途径,所以我们应该学好,会帮助我们领略文化的灿烂。

《继续教育培训总结.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式